Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11915
Nhan đề: | Bàn về dịch nội ngữ |
Tác giả: | Vũ, Văn Đại |
Từ khoá: | Dịch nội ngữ Dịch liên ngữ Giải nghĩa từ ngữ Quá trình tri nhận Giảng dạy dịch |
Năm xuất bản: | 2018 |
Tùng thư/Số báo cáo: | Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ;Số 55 .- Tr.99-108 |
Tóm tắt: | Tiếp cận dịch thuật từ góc độ ngôn ngữ học, R.Jakobson (1959) phân biệt ba loại hình dịch là “dịch nội ngữ” (intralingual translation hoặc rewording), ‘‘dịch liên ngữ” (interlingual translation hoặc translation proper) và “dịch liên ký hiệu” (intersemiotic translation hoặc transmutation). Dịch nội ngữ là “sự giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng chính ngôn ngữ đó". Dịch liên ngữ (interlingual translation) là loại hình dịch thực sự, nhằm “giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng từ ngữ của ngôn ngữ khác". Tuy nhiên tác giả chưa đề cập đến vị trí và chức năng của dịch nội ngữ trong quá trình dịch liên ngữ với tư cách là một quá trình tri nhận. Bài viết của chúng tôi góp phần làm sáng tỏ những vấn đề này. |
Định danh: | http://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11915 |
ISSN: | 1859-2503 |
Bộ sưu tập: | Khoa học Ngoại ngữ |
Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
---|---|---|---|---|
_file_ | 6.24 MB | Adobe PDF | Xem | |
Your IP: 3.145.106.176 |
Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.