Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11915
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vũ, Văn Đại | - |
dc.date.accessioned | 2019-08-27T08:51:40Z | - |
dc.date.available | 2019-08-27T08:51:40Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.issn | 1859-2503 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/11915 | - |
dc.description.abstract | Tiếp cận dịch thuật từ góc độ ngôn ngữ học, R.Jakobson (1959) phân biệt ba loại hình dịch là “dịch nội ngữ” (intralingual translation hoặc rewording), ‘‘dịch liên ngữ” (interlingual translation hoặc translation proper) và “dịch liên ký hiệu” (intersemiotic translation hoặc transmutation). Dịch nội ngữ là “sự giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng chính ngôn ngữ đó". Dịch liên ngữ (interlingual translation) là loại hình dịch thực sự, nhằm “giải nghĩa các từ ngữ của một ngôn ngữ bằng cách sử dụng từ ngữ của ngôn ngữ khác". Tuy nhiên tác giả chưa đề cập đến vị trí và chức năng của dịch nội ngữ trong quá trình dịch liên ngữ với tư cách là một quá trình tri nhận. Bài viết của chúng tôi góp phần làm sáng tỏ những vấn đề này. | vi_VN |
dc.language.iso | vi | vi_VN |
dc.relation.ispartofseries | Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ;Số 55 .- Tr.99-108 | - |
dc.subject | Dịch nội ngữ | vi_VN |
dc.subject | Dịch liên ngữ | vi_VN |
dc.subject | Giải nghĩa từ ngữ | vi_VN |
dc.subject | Quá trình tri nhận | vi_VN |
dc.subject | Giảng dạy dịch | vi_VN |
dc.title | Bàn về dịch nội ngữ | vi_VN |
dc.type | Article | vi_VN |
Appears in Collections: | Khoa học Ngoại ngữ |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
_file_ | 6.24 MB | Adobe PDF | View/Open | |
Your IP: 3.129.253.21 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.