Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/119251
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorLương, Bá Phương-
dc.date.accessioned2025-07-25T02:20:24Z-
dc.date.available2025-07-25T02:20:24Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.issn0868-3409-
dc.identifier.urihttps://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/119251-
dc.description.abstractBài viết này tập trung làm rõ sự phân biệt giữa chiến lược dịch và kỹ thuật dịch trong biên dịch Anh - Việt thông qua phân tích đối chiếu bản dịch tiếng Việt tiểu thuyết Tiếng chim hót trong bụi mận gai (The Thorn Birds) do Phạm Mạnh Hùng chuyển ngữ. Trên cơ sở kết hợp phương pháp định tính và định lượng, nghiên cứu đã mã hóa và phân tích 12.672 cặp câu gốc - bản dịch, nhằm xác định tần suất, mối liên hệ và vai trò của các chiến lược và kỹ thuật dịch. Kết quả cho thấy chiến lược dịch đóng vai trò định hướng vĩ mô, trong khi kỹ thuật dịch là các thao tác cụ thể ở cấp độ vi mô nhằm hiện thực hóa định hướng đó. Việc lựa chọn chiến lược dịch ngữ nghĩa, giao tiếp, nội tại hóa hay ngoại tại hóa ảnh hưởng trực tiếp đến kỹ thuật được sử dụng, thể hiện qua cách xử lý các yếu tố văn hóa, tu từ và biểu cảm trong văn bản nguồn. Trên cơ sở đó, bài viết đề xuất cơ sở phân biệt hai khái niệm này theo hướng hệ thống và ứng dụng, đồng thời gợi mở một số hàm ý lý luận và thực tiễn cho giảng dạy và thực hành dịch thuật Anh - Việt.vi_VN
dc.language.isovivi_VN
dc.relation.ispartofseriesTạp chí Ngôn ngữ và Đời sống;Số 06A .- Tr.81-91-
dc.subjectChiến lược dịchvi_VN
dc.subjectKĩ thuật dịchvi_VN
dc.subjectDịch Anh - Việtvi_VN
dc.subjectDịch thuật họcvi_VN
dc.subjectPhân tích dịchvi_VN
dc.titleChiến lược và kĩ thuật dịch trong biên dịch Anh - Việt: Tiếp cận từ ngôn ngữ học đối chiếuvi_VN
dc.typeArticlevi_VN
Appears in Collections:Ngôn ngữ và Đời sống

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
_file_
  Restricted Access
10.9 MBAdobe PDF
Your IP: 216.73.216.103


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.