Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/31793
Nhan đề: Chương trình mục tiêu liên bang của Bộ giáo dục Liên bang Nga “Tiếng Nga"giai đoạn 2016-2020
Tác giả: Đoàn, Thị Bích Ngà
Từ khoá: Văn phong lời nói
Dạng thức hô ngữ
Hô ngữ
Dịch hô ngữ
Năm xuất bản: 2019
Tùng thư/Số báo cáo: Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ;Số 59 .- Tr.91-101
Tóm tắt: Hô ngữ có một ý nghĩa đặc biệt trong hệ thống văn phong lời nói của bất kì một ngôn ngữ nào, ở một chừng mực nào đó nó quyết định tiến trình giao tiếp. Bài báo tập trung phân tích cách sử dụng các dạng thức hô ngữ trong tiếng Nga đối chiếu với tiếng Việt. Trên cơ sở các điểm tương đồng và khác biệt được tìm thấy và ví dụ từ các tác phẩm văn học đã chuyển dịch, bài báo phân tích đặc điểm chuyển dịch các dạng thức hô ngữ khác nhau từ tiếng Nga sang tiếng Việt có tính đến các tình huống giao tiếp và đặc điểm của hô ngữ trong tiếng Việt. Từ các tài liệu phân tích có thể đi đến kết luận, các phương thức phổ biến nhất khi chuyển dịch hô ngữ từ tiếng Nga sang tiếng Việt là phiên âm/ chuyển tự.
Định danh: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/31793
ISSN: 1859-2503
Bộ sưu tập: Khoa học Ngoại ngữ

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
_file_
  Giới hạn truy cập
1.75 MBAdobe PDF
Your IP: 18.191.218.234


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.