Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/40609
Nhan đề: Sự chuyển dịch tư tưởng của Raskolnikov trong các bản dịch tiếng Việt
Tác giả: G.G., Ermilova
Nguyễn, Thị Hoàn
Từ khoá: F.M
Dostoevsky
Crime and Punishment
Thoughts
Hero-thoughts
Equivalence
Translation
Cultural interference
Religion
Năm xuất bản: 2020
Tùng thư/Số báo cáo: Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ;Số 61 .- Tr.106-114
Tóm tắt: The article studies the thoughts of Rodion Raskolnikov - the protagonist in Dostoevsky’s novel named "Crime and punishment" in various Vietnamese translations. It is the thoughts of Rodion Raskolnikov that forces the protagonista man of good nature to commit a serious conscience-related crime. On the basis of citing examples, the authors contrasts three translations by three different translators with the original work, as well as provide analyses of and evaluation on the transformation of Rodion Raskolnikov’s thoughts. Thence, they drew conclusions on the translators’ contributions as well as difficulties encountered during translation process.
Định danh: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/40609
ISSN: 1859-2503
Bộ sưu tập: Khoa học Ngoại ngữ

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
_file_
  Giới hạn truy cập
2.4 MBAdobe PDF
Your IP: 18.226.4.191


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.