Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/40609
Title: | Sự chuyển dịch tư tưởng của Raskolnikov trong các bản dịch tiếng Việt |
Authors: | G.G., Ermilova Nguyễn, Thị Hoàn |
Keywords: | F.M Dostoevsky Crime and Punishment Thoughts Hero-thoughts Equivalence Translation Cultural interference Religion |
Issue Date: | 2020 |
Series/Report no.: | Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ;Số 61 .- Tr.106-114 |
Abstract: | The article studies the thoughts of Rodion Raskolnikov - the protagonist in Dostoevsky’s novel named "Crime and punishment" in various Vietnamese translations. It is the thoughts of Rodion Raskolnikov that forces the protagonista man of good nature to commit a serious conscience-related crime. On the basis of citing examples, the authors contrasts three translations by three different translators with the original work, as well as provide analyses of and evaluation on the transformation of Rodion Raskolnikov’s thoughts. Thence, they drew conclusions on the translators’ contributions as well as difficulties encountered during translation process. |
URI: | https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/40609 |
ISSN: | 1859-2503 |
Appears in Collections: | Khoa học Ngoại ngữ |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
_file_ Restricted Access | 2.4 MB | Adobe PDF | ||
Your IP: 3.129.194.30 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.