Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/40609
Title: Sự chuyển dịch tư tưởng của Raskolnikov trong các bản dịch tiếng Việt
Authors: G.G., Ermilova
Nguyễn, Thị Hoàn
Keywords: F.M
Dostoevsky
Crime and Punishment
Thoughts
Hero-thoughts
Equivalence
Translation
Cultural interference
Religion
Issue Date: 2020
Series/Report no.: Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ;Số 61 .- Tr.106-114
Abstract: The article studies the thoughts of Rodion Raskolnikov - the protagonist in Dostoevsky’s novel named "Crime and punishment" in various Vietnamese translations. It is the thoughts of Rodion Raskolnikov that forces the protagonista man of good nature to commit a serious conscience-related crime. On the basis of citing examples, the authors contrasts three translations by three different translators with the original work, as well as provide analyses of and evaluation on the transformation of Rodion Raskolnikov’s thoughts. Thence, they drew conclusions on the translators’ contributions as well as difficulties encountered during translation process.
URI: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/40609
ISSN: 1859-2503
Appears in Collections:Khoa học Ngoại ngữ

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
_file_
  Restricted Access
2.4 MBAdobe PDF
Your IP: 3.129.194.30


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.