Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này: https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/44811
Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
Trường DCGiá trị Ngôn ngữ
dc.contributor.authorNguyễn, Nam-
dc.date.accessioned2021-02-24T07:29:27Z-
dc.date.available2021-02-24T07:29:27Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.issn0494-6928-
dc.identifier.urihttps://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/44811-
dc.description.abstractTrong lịch sử ngôn ngữ - văn tự ở Việt Nam, bên cạnh việc phiên văn bản Nôm sang quốc ngữ, còn có một hướng phiền âm ngược lại, ở đó văn bản quốc ngữ được "Nôm hoá" thành văn bản Nôm. Hướng phiên âm này đến nay hầu như chưa được quan tâm nghiên cứu đúng mức. Tập trung tìm hiểu việc giảng dạy tiếng Việt đa văn tự của Abel des Michels (1833-1910) và khảo sát việc phiên sang chữ Nôm văn bản Hoàng Việt tăng san tân luật (1921) trong bối cảnh Việt Nam thời thuộc địa, bài viết cung cấp hai nghiên cứu trường hợp để hiểu rõ hơn trào lưu này, đồng thời đề xuất hướng nghiên cứu mới cho thời gian tới.vi_VN
dc.language.isovivi_VN
dc.relation.ispartofseriesTạp chí Nghiên cứu Văn học;Số 1 .- Tr.19-32-
dc.subjectNôm hóavi_VN
dc.subjectGiảng dạy tiếng Việt đa văn tựvi_VN
dc.subjectTrương Vĩnh Kývi_VN
dc.subjectAbel des Michelsvi_VN
dc.subjectHoàng Việt tăng san tân luậtvi_VN
dc.titleMột dòng chảy bị lãng quên: Đối tượng, mục đích của trào lưu phiên âm từ Quốc ngữ sang Nôm ở cuối thế kỷ XIX - đầu thế kỷ XXvi_VN
dc.typeArticlevi_VN
Bộ sưu tập: Nghiên cứu Văn học

Các tập tin trong tài liệu này:
Tập tin Mô tả Kích thước Định dạng  
_file_
  Giới hạn truy cập
5.6 MBAdobe PDF
Your IP: 216.73.216.102


Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.