Vui lòng dùng định danh này để trích dẫn hoặc liên kết đến tài liệu này:
https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/60002Toàn bộ biểu ghi siêu dữ liệu
| Trường DC | Giá trị | Ngôn ngữ |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Kiều, Thu Hoạch | - |
| dc.date.accessioned | 2021-08-02T03:28:12Z | - |
| dc.date.available | 2021-08-02T03:28:12Z | - |
| dc.date.issued | 2019 | - |
| dc.identifier.issn | 0494 - 6928 | - |
| dc.identifier.uri | https://dspace.ctu.edu.vn/jspui/handle/123456789/60002 | - |
| dc.description.abstract | Nguyễn Đăng Na đã liệt kê ngót 20 bản dịch Bình Ngô đại cáo, với tên người dịch, nhà xuất bản, năm dịch cụ thể và cho biết, cũng có nhiều tương đồng giữa các bản dịch. Tuy nhiên, xét cho cùng, chỉ là chuyện "Bách hoa tề phóng, bách gia tranh minh" (Trăm hoa đua nở, trăm nhà đua tiếng). Nếu nghĩ thoáng một chút sẽ thấy chẳng có chuyện gì phải so đo ầm ĩ. Trên tinh thần "tôn lân kính chung", mong ông bà CĐĐ - NTTL từ cái lẽ "dịch trước - dịch sau" đối với Bình Ngô đại cáo của Nguyễn Trãi mà hiểu ra chuyện dịch HLNTC, từ Cát Thành [4], NTT [5], đến NĐV - KTH [6]. Và đó là lời kết luận Đọc sách của chúng tôi. | vi_VN |
| dc.language.iso | vi | vi_VN |
| dc.relation.ispartofseries | Tạp chí Nghiên cứu Văn học;Số 06 . - Tr.116-123 | - |
| dc.subject | Xung quanh bản dịch | vi_VN |
| dc.subject | Hoàng Lê nhất thống chí | vi_VN |
| dc.title | Xung quanh bản dịch Hoàng Lê nhất thống chí (Nxb. Văn học, H., 2017,515 trang) | vi_VN |
| dc.type | Article | vi_VN |
| Bộ sưu tập: | Nghiên cứu Văn học | |
Các tập tin trong tài liệu này:
| Tập tin | Mô tả | Kích thước | Định dạng | |
|---|---|---|---|---|
| _file_ Giới hạn truy cập | 2.62 MB | Adobe PDF | ||
| Your IP: 216.73.216.179 |
Khi sử dụng các tài liệu trong Thư viện số phải tuân thủ Luật bản quyền.